电视剧跨文化传播对比分析--以[外来媳妇本地郎]英译为例

电视剧 跨 文传化播 对 比 分析

一  一

以《

来外媳 本妇地 郎 》 英译 例为 文

/ 锋 学 雷

引言

  承载古上遗 风 蕴含、岭南文 化的粤 语,在中国广 东 、 

地容展示 足够 的细节 。多 此 ,因如 说果电影 浓是 的价缩 值   观呈 现 ,电视 剧就 是 会社文化 风 俗 的 影缩 通 。过字  幕 , 观得众 了解 异 以国明文 的日常容 ,面即 使 旅 行这样  亲 其临地 行 的,为也 而不如反观 看 一部翻译 过 电的 视剧 更能

窥异国文探的明细。节 

 学理  

宙 

广

及 港 澳西和 东 亚 南 北、美、 洲 的华人社 澳中区泛使广  ,用目前依 是世然上极界具 命 力和生 响影力的言之一。 语  由 广东 视电台 出品情的 喜剧景《 来外 媳妇本 地 》( 郎以 

简下 “称《 外 》剧”) 以粤语主为语要载言体, 述 广州讲老

城 两关 一 康户姓 人 家老 两、 四口个子儿 和四个“ 外来媳  立_ 】 ”间之的活故生事, 反映 广府 百姓 家 的人活生态。百自 2 00 0开播年今至, 《 外》 已剧突 经破 0 200 大集关 , 如今依 

以《

外》 为剧 例 剧,中存 在 大量的典 、 故俗, 带 语有

浓 郁 的 老西 关风 , 是味广 本 土州文 化和 语粤化文的

 精彩 示。外国 展人 即友便 广在生 活州年多 由, 于言语 

视 

通、或 更 多地 书面以语 交 , 流 他不可是 了解能到 这些 典 

然在 广东 视 台播电 出, 响 了一影 又一代代广府 人的 。从 

跨 文化传 播 和化文 交流的角 来说度 ,将 《》 剧外的 语粤  本翻 剧成 译文和配 上英英 字幕文 举措的, 有利 于加强 中 外影视 化交文和流实 向现全界宣世传 语文化的粤的目。  “ 功 能对 等”理论是美 著名语 国言学家 、译 翻大师 尤金 ・ 达奈所提 出 的 认,为 目的语 者应读 该能够 以源 语 读者理 解 文原的方 式 来 解理译 文。 译 者 可通过 寻 对 找 等语 、组重形式和 语义结 构来 现 一种语 言到实另 种一 语 在言信内息和 形式容上对的 转换 等 依。此据理论 , 《 外  》剧 的 粤 英和译 目网络上广为流前 传的美 电英视 英剧 中译 

俗 语的 当。 然, 于中由文化 差异英 语、结 构的言悬珠 ,

  《》外的粤 剧英译翻有一 的难定 度。 功 能 对等理 论要求  文译原与 不仅 信文 息容 内对 等 ,其形 式 也尽可要 的能对  等。 而 到传达做 原 形式及 文容内的翻 译 , 是于理解 基  作原原 和熟意 驾练驭语 双基的础 之 上 。通 直过与译译意、   化 和归异 化等手段 , 寻贴 近找 语言的对源等 语 、 或以

适 当 方 重组 式文原形式 和语结义 构, 能有就效 地高提词 台的

译 可度。 

如《外》 剧 的《 学历 两字好辛 苦》 这集 有这样中

的  对白 :

 

做个 一对比 此; 比 的目对的不 在探于双讨语 翻译中 的 技 巧,

而 是此为切入 以, 审视 中外跨口化文传播和 中 外文 化

交流中的趣对 有。比

 

“a aS - q 8: 女,靓你上 了! 他不当是博,士 是浑他水鱼。 摸

 一嗽   -  .O r I N t a— Oj■ =  , ● ∞, O o口t i 、  o*  0 1 _J 4  z  o0 ‘ 4   婉君:浑 水摸 鱼 ? 不是 水浑 鱼 ,摸 他是 博 、士 !

  u n eJ: c tAo r ?o  N w y !aHe S’  a   Doc t ro! ” 

mi:S l i y   l g irl , e   his  n t   oa   oD c ot .r e   Hi  sa n  a c t or ! 

外《》剧粤译英 : 窥探岭 本土南文 明 的口窗  、

段 话对发 在 剧生申 人 物作谎老 自己称博是士学  历来欺骗相 对象亲 君婉, 被妙婵揭苏 。 穿成 语 浑水“ 鱼摸 ” 

直译

来出 相 会哕当 嗦 ,也不 符 情 景 合中 的口 表语 。 达如 

果 “ 浑将 水摸鱼 ”理解为 装模作 样的 演“员 (a c otr ) ”  在

戏演,正 好 A“ ct o r 演员() ” 与 “D co t o r (士博 )的”尾音 

国观 众 看 观 国 电视 剧 异, 了极 除数少的专 业人 士, 绝 大部分 还 是 要 依 靠 翻译后 的 字 或幕配 。音 过在  ,去国内 电视 播 台放过不少 译制 影 剧 视,曾 经 是有配只 音没 字有 的 ; 但很幕 显然 字幕 比配 音是更起佳的 意 转义  换具工, 观 众一 目了 然。 所以 ,幕翻字 成译为如 今 电视剧  跨 语 种翻译通用形式 的  。 电视 与剧电 影相比 ,由于 幅较 长篇 ,就 以可 较为 从

致, 也映了当今反 会上社“ 老 作 ” 泛滥 不 的风气良 。 

有 《 我家 在有苏个丹红 》 的中对 :“白 那做种缺  德

,当心 头上三尺神明, 会遭有应的报 ” 。翻译 成: Th e  y

do   t h i s  i w kce d   th i ng , b u t   Go  d i s  wa t ch i g n .h T e  da y   o f 

r ec k o ni gn  iw ll  c o D'l e  

俗语 “心当头上三有尺神明 , 会报遭应 的”里 提到面 

嗽   很有 多 雅 、不 文 明的不 译 , 这翻里 就 列不 举,但 也那 是 

社会俗风的一 分部 。

 

“ 明”神和“ 报应 ” , 种佛这教的因 报果和 应轮的教回 

在中 国语俗 比比皆是中, 特别是粤语化地区文更加笃信  此类

说,法英 观语通过众这翻类译能解了国的精人世神界。  

怎 理解这么种本 文土 的化 自我化和 固传 播 再呢 ?笔 者

认 ,为 只是社 会文要风化俗的真 反映 ,实类 似翻 译的

 为观众喜闻乐又 , 其见实伤无大雅;而 层深次的意 义, 是 

、 欧二美 字剧幕组 : 外中化文 的交流  相和 印互证 

《 与》 剧外粤 英译 是组有织 的 官方 行不 同 ,为 国中  观 众

看观 美剧欧更 多是依赖 发 组自 的织络网幕字组 。字 

外中国情 、 民情的相 会 耦合 和证 印 经。 济全化一球定 会  来 带化全 文球化的 外后意果, 无 之中,形中外民 众 的价  值观、 人 观 趋生于雷 。 尤同其是 轻年人, 互相 之 间 于易

 响 与接受影, 电视 剧在不 语种同间 翻译的 意间加 强无 了全球文 化流通的和融合  。

组幕 已早之有 , 020 7 年 剧 《美 越 狱》的 红 ,爆 幕组字弓才  1

了中起 公 众的关注 ,国 《纽 约时 》甚至报 门专撰文 描 

述了

一这国网中络观 ;奇 《 望东嘹周刊 方》的《 越背狱后的 

国字中幕 组 》 和 《三 生活周联刊 》 《的 狱 的越中国秘隐  流行 ,》 更使美 剧幕组字 社为会 众 公熟,知不少人因此加 

美入 剧观行看而列发一不收可拾。 

三“、信 达、 雅、’’ 仍需守 

坚末清 蒙启思想家 翻、 家和教 育译家 复严曾 提 “出 译 事

难三”: 、信达、 雅 “。信” 既括对包 文思原想 容 内的忠

 实 也包括,对 作原风格神 韵 忠实的“; ”达即 “达 旨” , 

在通顺 的是前提 表现 下原文 旨主“;雅” 即 能不不可 俗。  耐

民 间自

翻译和 发官行 为方 (至 少是品方出的主 观 行为 在跨 )化文传播 和 中外文 化交 流上既殊 有 途同归的 一 面, 也带有 鲜 的明个 性。这 是就 :众 既观以借 可此了解  

欧学 

 

理 

这是翻译界 公认 的 最 准高 。 造就 经典 翻译 则品作 不, 是

夕一的 灵 乍光 , 更 不是现肆 意 运用当 下流 语行 以 

美会 社化文 俗 风, 固化了本又 社国会文 化在受 众中的  面目

。  

博眼 球。 每篇精 美一翻的译作 品折 射出的是翻 工作译者  字字斟酌 的智 慧与辛劳, 散 发出的是 浓厚的汉语 文韵  学和 味文化功底 对。比 外》《 粤译剧 和英美 欧英剧中,译前 

视 

欧美居

0英译 中 国 内观 ,众最 大 收 获就 是的 对欧  

美当

今会社化风俗文 的解了 而, 且相是当深

入的以。 《 铁  树杉丛 》《 血 吸鬼 记日 》 《尸行走 肉《》 权力 游 戏 》等的  魔剧幻为例 , 它 的背景们 设定为 世界的上确 在 存 人 狼、 吸  鬼 、 血 尸僵 巫、 等异 象, 师然当现 实并非如此 ; 中国观  中 众从中可 以了 解欧 到美公众 精神世 界 共 的信同 仰和世

者比后者 更 格遵循严 了“ 、信达、 雅 的翻” 译求要。 后 

者而然虽偶有 神之来 ,笔同 也样经常出 现翻译者主观意 愿  离偏剧中 原意 现 的 象 ; 甚, 各 至字个组幕之 间为 凸了显  个 , 性新求、 求奇、 求 的翻怪风译愈 气演烈愈 , 个别剧集  的 翻充斥 译着地方 口语 语 俗、 网络词汇 ,甚 是至话脏、   荤 话,不 利于原剧 用意 的 正 传确 达 ,也对 会看收欧 剧 美 的众观不有影良响。 笔者 认为 ,这不是 文化播传、 化 文交

流 应 有 的 态 。度 

界观 。

而 《纸 屋 》《牌 总副统 《 》宫风白云》 等 治政剧,  

对国 人了解欧美 政 治文 的运化作及诸多 细节 ,有莫 大   作用。 像《傲 骨贤 》《妻 士顿波法 》《律 美女上身》错 《政 律双雄

等》 政剧 ,律则 现 了西展方社 根深会蒂 的固治文法 明。 多种 不 同类型 的剧集相 加 , 人 就能国 足不出户 却 

已小 结 欧

美 济经 占据 势,强 化文也在 全 球 行大其道, 这 是 

观现客实 。欧美 剧助网借络在中 广国泛传,流 成为 国当 中

一下种殊 特的化 景观 文 ,是 西 方化 强文 的典势型表现 。

 相经当洞欧悉美社 会文的风化俗。

 而 幕字组 英 译 与 中 外》剧《 粤译英的 同不, 在于他  们 但不 观客起 跨文到传播化和 中 文化交外流的 用作 也, 

不 自觉地在 字幕中 露 流自己对本国 化 的文观点 立场 。和  

全球

文传播和 化交更多是 流“西学东渐” ,西方 会 的生 社 活 方和 价式值观 着随配 字幕 的欧上 美剧 被 国年内 轻人  熟 ;悉而 络 网幕字组的 非“规 正军性” 质, 得使这种 化 文跨国 传 播同时伴随着还本 对国社会生活 象的现嘲或讽调  侃 有,待进一 的步榷。《 商来媳外本地 妇》《郎甄 媛传等  》产剧国出走门时国 代,着中国表的部一分面 貌 ,坚 信持、  达 、雅的正翻规又不译失活,灵是 值肯得定的做法 。 

然固 , 翻 者译对于 个别字的句转换偶然 “走偏 剑”,锋   必 然是因 他们 为 在这 里 联 想国 到相 似内 题问 更传的 表神 达 ;而 观 看欧 美 剧的 众,观 会也因 这为 样 翻的译 会 心而 一

, 笑 国社本 会文化 在 国电异视剧 翻译 中的而得 反传到 在 家《有喜 旺 》

中, 词 台 移 “民 局 来了 ” 翻译被成 

和 播固化 。 

城 管来了 ” 那 , 紧迫种 感一 子下就 扑面 而 来《;生   活大 爆炸》 中“ yo u  i u s t  go   b t r n eud ” 翻 译 “成你 被人虐 得

 无 体肤啊 ”完 ,接 气 地翻的译 常非传 神 ; 有还 “ 像wha t S  ’ r o w ng  i w t   h o yu” 被 翻译 成“你 哪 根筋不对 、” “n o  gu t ,   n s  og l or ”y被翻 译成 ‘‘ 有多大人 胆 、地 多大有 ”、产 “ yo nug  o ma nw ”被 翻 译成 小萝“莉 ” 等等, 不胜 举 枚。然当 ,  

还者单作 位 :广 东播 电广台视 责任 编 辑: 聚彬 韦


相关文章

  • 道可道_非常道_道德经_中_道_字翻译的研究
  • 2013年7月 UniversityEducation July, 2013 道可道,非常道 ---<道德经>中"道"字翻译的研究 董斌斌 (黄冈师范学院 [摘 外国语学院,湖北黄冈438000) 要]本文选取了许渊冲.林语堂.辜正坤英译的<道德经>中&q ...

  • 必修三三单元
  • 必修三 第三单元 中华文化与民族精神 一.知识强化 (一)2014年考点 1.灿烂的中华文化 中华文化源远流长.博大精深:中华文化的包容性:中国各民族对中华文化的贡献. 2.弘扬和培育民族精神 中华民族精神的基本内涵:中华民族精神的核心:民族精神的时代特征:弘扬和培育中华民 族精神的途径和意义. ( ...

  • 农业技术推广5
  • 第五章 技术推广的基本原理 一.传播原理 1.一般规律 从渔业企业或渔民从心理学和行为学上采用技术成果一般规律有五个阶段: 认识 初步了解; 感兴趣 认识到该成果带来好处; 试用 进行小规模试用; 评价 试用后,进行较全面评价; 采用 认为有利后,按其实力进行采用. 2.采用者类型及其分布规律 根据 ...

  • 幽默在广告中的应用
  • 幽默在广告中的应用 摘要:本文从"幽默"."幽默广告"相关定义入手.以幽默广告的典型案例分析为主要内容进行研究讨论,通过对图片.视频.互动幽默广告具体实例的分析进而总结出幽默广告的行业分布特点.幽默这一广告表现手法的作用以及对于幽默广告发展的建议.在文章的最后 ...

  • 20**年甘肃省公务员考试[申论]真题试卷
  • word版打印下载:2015甘肃省公务员考试<申论>真题试卷及解析 2015甘肃省公务员考试<申论>真题试卷 一.给定材料 材料1: 2013年3月,国家主席习近平出访,主席和夫人送什么礼物给外宾成为许多老百姓关注的话题. 在克里姆林宫,俄总统普京与习近平主席互赠国礼.随着红 ...

  • 广东省吴川一中20**年届高三第四次月考试题-语文
  • 全品高考网 gk.canpoint.cn 广东省吴川一中2013届高三第四次月考试题-语文 (2012.12.26.) 命题者:高三语文备课组 本试卷共4页,24小题,满分150分,考试用时150分钟. 注意事项: 1. 答卷前,考生务必用黑色字迹的钢笔或签字笔将自己的姓名和考生号.试室号.座 位号 ...

  • 八仙牌系列速冻食品.宁波汤圆广告策划书
  • "八仙"牌系列速冻食品.宁波汤圆广告策划书 一. 广告目标 1.产品的市场占有率在产品导入的一年内,达到20%,对五丰.思念.龙凤三大品牌构成威胁,抢占三大品牌原有的市场占有率.在计划中,这一年的产品导入期,将是我们广告投放量最大的时期,也是产品能否被消费者接受,八仙能否生存的关 ...

  • [广告创意与赏析]学习参考资料
  • <广告创意与赏析>学习参考资料 一.基本知识要点 1.广告创意与创意策略 广告创意是广告人员在对市场.产品和目标消费者进行调查分析的前提下,根据广告客户的营销目标,以广告策略为基础,对抽象的产品诉求概念予以具象而艺术的表现的创造性的思维活动.广告创意策略是在明确广告目标的前提下,分析目标 ...

  • 中小学教师培训讲座
  • 中西方文化交流中的借词现象 徐虹 2011-8-11 Good morning,everyone.I am a teacher of Foreign Languages Department of Guizhou Normal College. 概论: 学习文化研究,当然应该从了解文化的基本概念开始 ...

© 2024 范文中心 | 联系我们 webmaster# onjobs.com.cn