{精校版}乌有先生历险记翻译与加点字

乌有先生历险记翻译与注释

张孝纯

1、【原文】乌有先生者,中山布衣也。

【翻译】乌有先生是中山一个普通百姓。

【注释】

①乌有先生:虚拟人名,乌有,即“没有”。本文中的“乌有先生”、“亡是公”和“子虚长者”都是虚拟人名,取其虚构之义。

②中山:地名。

布衣:平民,普通百姓。

③“者„„也”,判断句的标志,“者”表示提示性停顿,“也”表示判断,二者均为助词。)

2、【原文】年且七十,艺桑麻五谷以为生,不欲与俗人齿,毁誉不存乎心,人以达士目之。

【翻译】(他)年龄将近七十岁,以种植桑麻五谷来谋求生计,不愿和庸俗的人同列,(别人对他的)毁谤与赞美(全都)不放在心上,人们都把他看作通达事理的人。

【注释】

①且(副词,将近,将要)七十,

②艺:种植。

以:连词,表目的,可译为“来”。

为:动词,谋求。

③齿:动词,并列。乎:介词,相当于“于”。

④目:名词作动词,看待。

3、【原文】海阳亡是公,高士也,年七十有三矣,唯读书是务。

【翻译】海阳亡是公,是一个道德高尚的人,年纪七十三岁,只致力于读书做学问。

【注释】

①阳(山南水北称“阳”,山北水南称“阴”,这里“海”是水,所以是“北面”的意思)②亡是公:虚拟人名,“亡”通“无”;“是”,代词,这个。

③有:通“又”,用在整数与零数之间,可不译。

矣:助词,表已然,可译为“了”。

④是:提宾标志,相当于“惟务读书”。

务:动词,致力于。

4、【原文】朝廷数授以官,不拜,曰:“边鄙野人,不足以充小吏。”

【翻译】朝廷多次把官职授予他,(他都)不接受官职,说:“(我只是)边远小镇一个平民,不能够来担任小官。”

【注释】

①数:副词,表频率,译为“屡次”“多次”。

授以官:省略“之”,应为“授之以官”。介词结构后置句,相当于“以官授之”。

②拜:授予官职,这里是“接受官职,就任”。

③边鄙:边远小镇(彭端叔《为学》中“蜀之鄙有二僧”中的“鄙”与此同义)

野人:乡间平民,这里是谦称。(与“朝”字相对。“在朝”指在朝廷为官)

④足以:足—足够,能够。以—来,用来。

5、【原文】公素善先生,而相违期年未之见已,因亲赴中山访焉。

【翻译】无是公向来与先生交好,却互相分别整整一年没有见到他了,于是亲自赶到中山拜访他。

【注释】

①素:副词,一向,向来。

善:形容词作动词,“与„„交好”。

②期年:满一年,整整一年,“期”读“jī”。

未之见:否定句中代词作宾语,宾语前置,“未之见”即“未见之”。

已:通“矣”,表已然的助词,可译为“了”。

③焉:代词,代乌有先生。

【翻译】两个老头相见后非常高兴。乌有先生说:“你从远方来(看我),我没有什么可以用来表达敬意。

【注释】

①叟:老头子,这是对老年人的称呼。

说:通“悦”,高兴。

②遐:远。(迩是“近”)

仆:谦称自己,可译为“我”。

③无以:固定结构,可译为“没有用来„„的”“没有什么可以用来„„”。

为:动词,可译为表达。

7、【原文】然敝庐颇蓄薄酿,每朔望辄自酌,今者故人来,盖不饮诸?”

【翻译】可是寒舍略微储备了些薄酒,每当初一、十五(我)总是独自一人喝,现在老朋友到来,为什么不喝它呢?”

【注释】

①敝庐:我家。(“敝”,表谦虚;“敝庐”相当于“寒舍”)

颇:程度副词,略微。

薄酿:即薄酒,淡酒,谦虚说法。

②朔:农历每月初一。

望:农历每月十五。

③者:助词,放在时间词后,不译。

盖:通“盍”,何。(“盍”后面没有“不”时,译为“何不”。

诸:兼词,放在句末相当于“之乎”,可译为“它呢”。

8、【原文】于是相与酣饮,夜阑而兴未尽也。

【翻译】于是(他们)一起畅快地喝酒,夜色将尽还没有尽兴。

【注释】

①相与:一同,一起。

酣:酒喝得很畅快。

②阑:将尽,“夜阑”,天快亮了。

9、【原文】翼日,先生复要公饮,把酒论古今治乱事,意快甚,不觉以酩酊矣。

【翻译】第二天,乌有先生再次邀请无是公喝酒,端着酒杯,评说从古至今天下太平与混乱的事情,心里痛快极了,不知不觉已经酩酊大醉了。

【注释】

①翌日:第二天。(“翌年”则指第二年,相当于文言中的“明年”)

②复:再次。

要:通“邀”,邀请。

把酒:端着酒杯。

治:社会安定、太平(跟“乱”相对)

乱:混乱;无秩序。

以:相当于“已”。

10、【原文】薄莫,先生酒释,而公犹僵卧,气息惙然,呼之不省,大惊,延邻医脉之。

【翻译】傍晚,乌先生酒意已消,可是亡是公还倒卧在地,气息微弱,叫他他都不醒,(乌有先生)非常惊慌,请来邻近的医生为他把脉诊断。

【注释】

①薄莫:傍晚。(薄:迫近;“莫”通“暮”,晚上)

惙然:气息微弱的样子

②延:延请

脉:名词作动词,把脉;(“脉之”这是名词的“为动用法”)

11、【原文】医曰:“殆矣!微司命,孰能生之?愚无所用其计矣。”

【翻译】医生说:“危险啦!如果没有司命之神,谁能救活他?我没有什么施展自己的医术的地方了。”

【注释】

①殆:危险

微:如果没有

②愚:谦称,可译为“我”

无所:固定结构,可译为“没有„„的[地方]”

12、【原文】先生靡计不施,迄无效,益恐。

【翻译】乌有先生没有什么办法不用,最终还是没有任何效果,(先生因此)越发害怕。

【注释】

①先生靡(指示代词中的“无指代词”:作主语时,通常译为“没有谁”;这里作定语,译为“没有什么”)计(办法)不施(用),

②迄(最终)无效,益(越发,更加)恐。

13、【原文】与老妻计曰:“故人过我而死焉,无乃不可乎!

【翻译】(他)与老伴商议道:“老朋友来拜访我却死在这里,恐怕不可以吧?

【注释】

①计:商议

过:拜访

焉:兼词,相当于“于此”,译为“在这里”

②无乃„„乎(邪、耶、与、欤):固定结构,表推测,可译为“恐怕(莫非)„„吧”

14、【原文】雅闻百里外山中有子虚长者,世操医术,人咸以今之仓、鹊称之。

【翻译】(我)平日听说百里外的山中有(一位)子虚长者,世世代代从事医生这一职业,人们都用“现在的太仓公和扁鹊”称赞他。

【注释】

①雅:平日,向来

②操:从事

咸:都

15、【原文】诚能速之来,则庶几白骨可肉矣。

【翻译】如果能请他来治,那么或许白骨可以长肉了。

【注释】

①诚:如果

速:请

②庶几:表推测,或许,可能,差不多

肉:名词用作动词,长肉

16、【原文】唯路险家无可遣者,奈之何!”

【翻译】只是道路艰险,家中又没有可以派遣的人,对于这件事怎么办呢?”

【注释】

①唯:副词,只是

②奈„„何,固定结构,可译为“拿(对于)„„怎么办”)”

17 、【原文】老妻曰:“虽然,终当有以活之。

【翻译】妻子说:“即使这样,(我们)终究应该有用来使他活下来的办法。

【注释】

①虽然:固定结构,表假设关系可译为“即使这样”

②终:终究

当:应该

有以:固定结构,可译为“有用来„„的[办法]”

③活:使„„活,使动

18、【原文】妾谓坐视故人死,是倍义尔,窃为君不取也,夫败义以负友,君子之所耻,孰若冒死以救之?”

【翻译】我认为,坐着看老朋友死(而不想办法),这(是)违背道义的行为,我私下认为您不应该采取(这种做法)。既损害道义又对不起朋友,这是君子感到耻辱的事。哪里比得上拼死去救他呢?”

【注释】

①妾:妇女自称

坐视:坐着看,表示不采取办法而等待观望

是:这,指示代词,指代“坐视故人死”这件事

倍:通“背”,违背

尔:通“耳”,相当于“而已”

②窃:私下

③夫:句首语气词,又称“发语词”,通常表示后面要进行议论;也可表后面将另提一事以:连词,表并列

所耻:感到耻辱的事。(“所”加动词组成名词性短语,意为“„„的事情”)

所 + V = V + V对象

④孰若:哪里比得上,怎么比得上

以:连词,表目的,来

19、【原文】先生然之,曰:“卿言甚副吾意,苟能活之,何爱此身?纵有祸,固当不辞也。”

【翻译】乌有先生认为妻子的话很正确,(他对妻子)说:“您的话很符合我的想法,如果能使他活下来,我为什么吝惜自己这把老骨头?即使有什么灾祸,本来应该是我义不容辞的。

【注释】

①然:形容词的意动用法,认为„„正确

卿:尊称,可译为“您”

副:相称,符合

活:使动,使„„活下来

爱:吝惜

②纵:即使

固:本来

辞:推辞

20、【原文】遂属老妻护公,而躬自策驴夜驰之山中。

【翻译】于是(他)吩咐老伴看护亡是公,自己亲自鞭打驴在晚上快跑前往山中。

【注释】

①属:通“嘱”,吩咐

②躬自:亲自

策:名词作动词,用鞭子抽打

夜:名词作状语,在夜里,连夜

驰:骑马快跑

之:动词,前往

21、【原文】时六月晦,手信而指弗见,窥步难行,至中夜,道未及半,未几密云蔽空,雷电交加。

【翻译】当时正值六月末,伸手不见指头,每前行一步两步都很困难。到了半夜,还没有走到一半的路程。没过多久,乌云蔽空,雷电交加。

【注释】

①晦:农历每月最后一天

信:通“伸”

窥:通“跬”。古时的半步,现在的一步;步,古时的一步,现在的两步

②中夜:半夜,古时又称“夜分”“子时”,相当于现在的头天23:00到第二天1:00)

③未几:不久,没过多久

22、【原文】先生欲投村落辟焉,叩门而人皆弗之内,方踌躇间,雨暴至。

【翻译】先生想到村庄投宿避雨,敲门时别人都不让他进去。正在(他)犹豫徘徊时,突然下起雨来了。

【注释】

①辟:通“避”,躲避

焉:代词,指雨

②弗之内:否定句代词宾语前置,相当于“弗内之”

内:通“纳”

23、【原文】旋忆及曩昔尝过此,村外有一兰若。

【翻译】(先生)随即想到先前曾经来过这里,村外有一座寺庙。

【注释】

旋:马上,顷刻,随即

曩昔:以前,先前

兰若:梵语音译词,指寺庙

24、【原文】遂借电光见得之,入其门,观其陛,见殿扉虚掩,有小隙,将入。

【翻译】于是(他)借着闪电光找到了那座寺庙,进了门,登上台阶,看见殿门虚掩着,有一小小的缝隙,正准备进去。

【注释】

得:找到

入其门:其—指示代词,那,“登其陛”中的“其”与此同

陛:台阶

将:打算,将要

25、【原文】倏忽迅雷大作,电光烨烨,洞烛殿堂,见一缢妇县梁柱间,被发诎颈,状甚惨。

【翻译】突然迅雷大作,电光闪闪,清清楚楚地照着殿堂,(先生这才)看见一个上吊的妇女悬挂在房梁和柱头上,披头散发,屈着颈子,情形很惨。

【注释】

①倏然:突然

迅雷:指与闪电相隔时间极短的雷声

大作:响起

烨烨:形容闪电闪耀的样子,读yè

②洞:清楚,透彻

烛:名词用作动词,照

缢:上吊

县:通“悬”,挂

③被:通“披”,披散着

诎:通“屈”,指身体某些部位的弯曲,这里是头被绳子吊来上仰而后颈缩短的样子

26、【原文】先生卒惊,还走宇下,心犹悸焉。

【翻译】先生猛然一惊,转身跑到屋檐下,心还在怦怦直跳。

【注释】

①卒:通“猝”,猛然,突然

②还:通“旋”,转身

走:古今异义词,指“跑”

27、【原文】俄见寺门大辟,一女鬼跃掷而入,惊雷破壁,电闪不绝。

【翻译】不一会儿,(先生)看见庙门大开,一个女鬼纵身跳了进来,令人惊骇的雷声好像要打破墙壁,闪电接连不断地闪着。

【注释】

①俄:不一会儿

辟:开

跃掷:形容纵身而跳的样子

②破:使动用法,使„„破,打破

绝:断

28、【原文】先生自念:得无缢妇为之与?

【翻译】先生暗自忖思道:莫非是那个吊死的妇人(的魂)变成的鬼吧?

【注释】

念:忖思,想到,思考

得无„„与:表推断揣测的固定结构,可译为“恐怕是(莫非是、该不是)„„吧”

29、【原文】于电光下孰视之,则女鬼满面血污,抱一死婴,且顾且号,若有奇冤而无所诉者,

【翻译】(先生)在闪电光下仔细看她,就(见)那女鬼满面血污,抱着一个死去的婴儿,一边回头看,一边号哭着,像有奇冤没有什么申诉的地方。

①孰:通“熟”,仔细

②且„„且„„:可译为“一边„„一边„„”

顾:回头看;有声无泪称为“号”

③无所:固定结构,可译为“没有„„的地方”或者“没有地方可„„”

30、【原文】先生冯驴伏,屏息不敢少动。

【翻译】乌有先生靠着驴子趴下,屏住呼吸,不敢稍微动一下。

【注释】

冯:通“凭”,凭靠

伏:趴下

少:稍微

31、【原文】已而,驴惊鸣,女鬼觉之,怒目先生,欲进复却者三,

【翻译】不一会儿,驴子惊叫起来,女鬼察觉了,怒视着先生,好多次想进又退。

【注释】

①已而:不久,不一会儿

目:名作动,看着

②复:又

却:后退

三:通常是虚指多,而非实数;如直译,可译为“多次”

32、【原文】先生胆素壮,自思:人言遇鬼则死,死亦不过为鬼耳,何惧为?

【翻译】先生胆子一向很大,心想:人们都说一旦遇到鬼就必死无疑,死也就不过变成鬼罢了,害怕干什么呢?

【注释】

①素:向来

②何(以)„„为:表反问的固定结构,可译为“要„„干什么那?”或“哪里用得着„„呢?”

33、【原文】遂执策厉声曰:“女鬼邪?抑人邪?”

【翻译】于是(他)手握鞭子,高声问道:“你是鬼呢,还是人呢?”

【注释】

①策:鞭子

②女:通“汝”,“你”

邪:通“耶”,疑问语气助词。“„„邪,抑„„邪”,选择问句的常见句式,译为“是„„呢,还是„„呢?”)

抑:还是

34、【原文】女鬼凄然长啸,森然欲搏之,

【翻译】女鬼绝望而凄惨地长声吼叫,阴森恐怖地想要击打先生。

【注释】

森然:阴森恐怖的样子

搏:击打

35、【原文】先生毛发上指,急击之以策,中鬼首,立仆。

【翻译】先生吓得头发向上直竖,急忙用鞭子去击打她,(正好)击中了鬼的头部,(女鬼)立即倒在地上。

【注释】

上:名作状,向上

指:竖起

击之以策:介宾短语后置,相当于“以策击之”

仆:读pū,向前倒下;向后倒叫“偃”

36、【原文】乃引驴奔寺外,疾驰而去。

【翻译】(先生)于是牵着驴子奔出庙,飞身骑上驴子逃走了。

【注释】

驰:本义为骑马飞奔,这里指骑驴飞奔

去:离去

37、【原文】质明始霁,罢甚,然念及亡是公存亡莫卜,欲蚤至山中,不敢息。

【翻译】天刚亮,天气才开始放晴。(先生)疲倦极了,但考虑到亡是公生死无法推测,想尽早地赶到山中,不敢停下来休息一下。

【注释】

①质明:天刚亮

霁:雨(雪)后天气放晴

罢:通“疲”

②念及:考虑到

卜:推测,估计

蚤:通“早”

38、【原文】逾午,始入山,山口有茅店,询之,知长者居山之阴,而连山纵横,略无阙处,遂以驴寄逆旅主人而徒焉。

【翻译】过了午时,才进山,山口有一家茅店,(先生上前)打听子虚长者的住处,知道长者住在山的北面,可是,群山连绵纵横,丝毫没有空缺的地方,于是把驴子寄放在店主家里,徒步前往。

【注释】

①逾午:过了午时。(古时用十二地支纪时,把一天分为十二个时辰,每个时辰相当于现在的两个小时;又将一个时辰分为“上时刻”和“下时刻”,均相当于现在的一个“小时”。午时,相当于现在的11:00—13:00[指地方时间])

②阴:山北水南称“阴”,这里是山,当指北面

③略:丝毫

阙:通“缺”

④逆旅:旅店

焉:陈述语气助词,可不译

39、【原文】山行十里许,忽闻山林中一声呼哨,斯须而强人列阵阻于前。

【翻译】沿着山路走了十里左右,忽然听到丛林中传来一声呼哨,很快就看见一伙强盗摆开阵势阻挡在他前面,

【注释】

①山:名作状,沿着山路

许:用在数量词后表约数,可译为“左右”

②斯须:时间词,很快,即刻

40、【原文】为首者庞然修伟,黑面多须。

【翻译】领头的人又高又大,面色黝黑胡须浓密。

【注释】

庞然:形容高大的样子

修:长

41、【原文】从者无虑数十骑,而步者百余继其后,皆披甲执兵。

【翻译】跟随在后面的大约有几十个骑兵,一百多个步行的士兵紧随他们身后。(他们)全都穿着铠甲,手拿武器。

【注释】

①无虑:表估计,译为“大约”“总共”

骑:念jì。一人一马叫“骑”

②卒:士兵

被:通“披”,穿着

甲:铠甲。戴在头上的叫“盔”

兵:武器,兵器

42、【原文】其一吼曰:“大王在,胡不跪!”

【翻译】其中一人大声吼道:“我们大王在此,为什么不下跪!”

【注释】

43、【原文】先生趋避不及,遂就擒。

【翻译】乌有先生想快步躲避已经来不及了,最终被捉住。

【注释】

遂:副词,最终,终于

就擒:被捉住

44、【原文】为首者下马坐巨石上,两展其足,案剑瞋目,声如乳虎,曰

【翻译】领头的人跳下马来,坐在大石上面,直伸两脚,手握剑柄,直瞪着他,声音像小老虎一样吼道:

【注释】

展:伸直

案:通“按”

乳虎:小老虎,一说育子的母虎

45、【原文】“汝来前,孤,山主也。据山称雄,尔来十余载矣,官军不敢犯孤境。若何物狂夫,擅失吾寨,其欲血孤刃乎?”

【翻译】“你给我过来!我是这山寨的主人。从我占山称雄以来已经十多年了,连官军都不敢侵犯我的地盘,你是哪来的狂妄之徒,竟然胆敢擅自闯进我的山寨,难道想使我的刀染上鲜血吗!”

【注释】

①孤:帝王自称,这里是山大王自称

尔来:从那以来。尔,指示代词,译为“这”或“那”

载:年

②尔:第二人称代词,你

何物狂夫:相当于“何狂物夫”,全句大致可译为“你是哪来的狂妄之徒?”“物”与“夫”同义,都是“人”的意思,如“待人接物”、“恃才傲物”中的“物”即此义

其:表反问,可译为“难道”

血:名词的使动用法:使„„染上血

46、【原文】先生蛇行匍匐以进,跽而泣曰:

【翻译】先生像蛇一样在地上爬着前进,然后长跪着哭诉道:

【注释】

①蛇:名词作状语:“像蛇一样”

②跽:指“长跪”,跪着时臀部离开脚后跟

47、【原文】“请诉之,愿大王垂听。

【翻译】请允许我说明事情的原委,希望大王垂听。

【注释】

①请:敬辞,用在说话人自己动作之前,可译为,“请让我”“请允许我”之类

②愿:希望

48、【原文】小人中山布衣也,友人病危,吾不忍坐视其死,入山诣子虚长者,以延友人之命,仓皇不能择路,是以误入大寨,罪当死。

【翻译】小人是中山一个普通百姓,友人生病,危在旦夕,我不忍心眼睁睁看着他死去,所以才进山去请子虚长者,来延续朋友的生命,慌忙中走错了路,因此误入贵寨,罪该万死。

【注释】

①诣:拜访

仓皇:慌忙

②是以:因此,表因果关系的常用固定结构,“以是”倒装,相当于“以是、以故、是故”

49、【原文】身死固不足惜,特以不能延医活友为恨耳,唯大王哀之。”言已,涕如雨下。

【翻译】我自己死去原本不值得吝惜,只是把不能请医生去救活我的朋友作为遗憾罢了,希望大王可怜我。”话刚说完,泪如雨下。

【注释】

①身:自己

固:副词,原本

足:值得

惜:吝惜

活:使动,使„„活

恨:遗憾

③唯:句首语气助词,含有“希望”的意味

哀:怜悯,同情

④已:止,完

涕:眼泪

50、【原文】为首者曰:“然则,君义士也。”

【翻译】领头人说道:“既然这样,那么,您是一个讲义气的人。”

【注释】

①然则:既然这样,那么

②君:尊称,您

51、【原文】顾谓徒属曰:“杀义士,不祥莫大焉。释之,以成其志,且劝好义者!”

【翻译】(然后)回头对他的部下说:“杀死一个侠义之士,没有什么比这更不吉祥了。放了他,来使他的心愿完成,并且,这样也可勉励所有爱好正义的人!”

【注释】

①顾:回头

徒属:部下

属:这些人(古无表示复数的词,常用“属”、“类”、“辈”、“侪”[读chái]、“伦”、“流”、“曹”、“等”等词来表示,大致相当于“们”) 莫:指示代词中的无指代词,可译作“没有什么[事]”

大焉:比这更大。“焉”,兼词,“于此”

②释:放

成:使动,使„„完成

劝:勉励,激励

52、【原文】又谓先生曰:“吾等虽啸聚山林,非草寇之比,君勿惧。

【翻译】接着又对乌有先生说:“我们这些人虽然啸聚山林,但决不是普通强这盗一类,您不要怕。

【注释】

草寇:一般强盗

之:这

比:类,辈

53、【原文】子虚长者,仁人也,居山之阴,君须跻山之颠而北下,始得至其家。速诣之,以救乃友;

【翻译】子虚长者是一个宅心仁厚的人,住在山北,您必须登上山顶然后从北坡往下走,才能够到他家。赶快到他家去救你的朋友;

【注释】

①跻:登,读jī

颠:通“巅”,山顶

②速:赶快

诣:到(后面加人:翻译为拜访。加地方:翻译为到某处)

乃:第二人称代词译为“你的”

54、【原文】然长者每采药千山万壑间,吾辈亦鲜遇之,虞君不得见耳。”

【翻译】可是子虚长者常常到千山万壑间去采药,连我们这些人都很少遇见他,担心您也不能见到他。”

【注释】

①每:副词,常常

采药千山万壑间:采药(于)千山万壑间——于千山万壑间采药

②鲜:少,读xiǎn

③虞:担心

55、【原文】先生再拜致谢而后去。

【翻译】乌有先生拜了两拜表达谢意,然后便离开了。

【注释】

再拜:拜两拜,古人的一种礼节

56、【原文】进,山益深,失路。

【翻译】(乌有先生继续)往前走,山越来越深,最后迷了路。

【注释】

益:越发,更加

57、【原文】先生缘鸟道,披荆棘,援藤葛,履流石,涉溪涧,越绝壁,登之弥高,行之弥远,力竭而未克上。

【翻译】先生顺着高峻无路处往上爬,拔开荆棘,攀着藤葛,踩着流石,趟过溪涧;翻过峭壁,越登越高,越走越远,人已精疲力竭却仍然没能登上山顶。

【注释】

①缘:沿

鸟道:喻指高山无人行走只有鸟能飞过之处

②披:分开,拔开

援:攀

履:名词用作动词,踩

涉:趟水过河

越:翻越

绝壁:陡峭的山壁)

③登之弥高,行之弥远(“弥[愈、越]„„弥[愈、越]„„”连锁关系的固定结构,现在通常只说“越„„越„„”)

④竭:用尽

克:能够

58、【原文】忽见虎迹,大如升,少间闻巨啸,回山响震,林泉战栗。

【翻译】忽然看见了老虎的脚印,像升子那么大;不一会儿,只听见一声巨大的虎啸声,四面山谷回声震荡,树林山泉都战栗起来。

【注释】

①升:古代容量单位,十斗为一升

②少顷:时间词,不一会儿

59、【原文】声裁止,而饿虎见于林莽间,眈眈相向,

【翻译】声音刚刚停止,一只饿虎出现在树林草丛间,贪婪凶狠地瞪着他。

【注释】

①裁:通“才”,刚刚。

②馁:饥饿

见:通“现”,出现

林莽:树林和草丛

③眈眈:贪婪而凶狠地看着的样子

相向:对着他。“相”本是副词,这里偏指一方,有代词意味,可译为“他”,代乌有先生

60、【原文】先生自分必死,叹曰:“不意今乃捐躯此兽之口!”

【翻译】先生暗想这次必死无疑了,(于是)长叹道:“没想到今天竟然死在这野兽的嘴里!”

【注释】

①分:料想

②意:料想

乃:竟然

捐:弃,丢弃。与现在的“捐献”不同

61、【原文】方瞑目俟死,闻虎惨叫,怪而视之,盖一矢已贯于喉矣。

【翻译】先生正闭着眼睛等死,(却)听到老虎惨叫,他对此感到非常奇怪,便睁开眼睛看,原来,一只箭已经射穿了老虎的喉咙了。

【注释】

①瞑:闭

怪:形容词的意动用法,“以„„为怪”

②盖:句首语气助词,原来

矢:箭

62、【原文】寻见一长者挟弓立崖上,衣短褐,著草履,不冠不袜,须眉悉白,颜色如丹,俨然类仙人。先生趋而前,拜谒长者,不敢慢。

【翻译】不一会儿,看见一个老人手拿弓箭站在崖上,上穿短衣,下穿草鞋,没戴帽子,没穿袜子,胡须眉毛全都白了,脸色像朱砂一样红润,很像一个仙人。先生急忙跑上前去,拜见老人,不敢怠慢。

【注释】

①寻:不一会儿

②衣:名作动,穿

短褐hè:粗布或粗布衣服

③冠:名作动,戴帽子

袜:名作动,穿袜子

悉:全都

颜色:古今异义,脸色

丹:名词,朱砂

④俨然:很像的样子

类:类似,像

⑤趋:快步走

前:名词作动词,走上前去

⑥谒yè:拜见

63、【原文】长者诘曰:“若何为者也?奚自?何所之?”先生具白所以及所以来。

【翻译】老者问道:“你是干什么的?来自何处?将去哪里?”先生把事情的原委和自己是从哪里来等情况一一告诉了长者

【注释】

①诘jié:问

若:你

何为者:干什么的,“为何者”的倒装,问句中代词做宾语需要倒装

②奚自:疑问句代词宾语前置,相当于“自奚”,译为“来自何处”

③何所之:宾语前置,相当于“之何所”,译为“到哪里去”

具:完备,详细

64、【原文】长者笑曰:“子虚者,吾之氏也。寒舍在迩,不可不入。”遂引至其家,杀鸡为黍以食之。

【翻译】老人笑着说:“子虚是我的名。我的家就在附近,你不能不进来坐坐。”于是便带领先生到他家中去,杀鸡煮饭来给他吃。

【注释】

①氏:本义为“姓”,这里指“名”

②寒舍:谦辞,对人称自己的家

迩:本义是形容词“近”,这里作名词,“近处”

③引:带领

食:作动词,“给„„吃”;读sì

65、【原文】先生请曰:“事迫矣,乞长者速往,冀有万一之望。不者,时不逮矣。”

【翻译】先生请求道:“事情太紧迫了!求长者赶快前去,希望有那么一点点(救我朋友)的可能。如果不快去,时间就来不及了。”

【注释】

①乞:求

②冀:希望,动词

万一:万分之一

望:希望,名词

③不:通“否”

逮:来不及

66、【原文】长者询曰:“病者孰与君少长?”曰:“长仆四岁。”又问病状,曰:“毋庸忧!旦日,吾当与君具往。”

【注释】

①孰与:表比较的固定结构,译为“与„„相比,哪个„„”

状:状况,情形,情况

②毋庸:不用

旦日:明天

当:一定

具:通“俱”,副词,一同,一起

67、【原文】先生言路险,恐迟滞时日。长者曰:“后山有坦途,抵中山,第半日耳。”

【翻译】先生说道路艰险,怕因留宿延误了时机。长者说:“后山有一条平坦的路,到达中山,只不过半天时间罢了。”

【注释】

①迟滞:拖延,延迟,耽误

②抵:到达

第„„耳:固定结构,译为“只不过„„罢了”。(第,副词,在文言中与“徒”、“但”、“仅”、“直”、“唯”同义;有时“第”也写作“弟”)。”

68、【原文】侵晨,遂携药囊乘健驴与先生同行。无何,至山口,先生取己驴与长者并驱而循大道。

【翻译】第二天凌晨,长者便带着装药的口袋骑着健壮的驴子,与先生一起出发。不久,他们便来到了山口,先生取出自己寄放的驴子,与长者一齐沿着大路策驴飞奔,

【注释】

①侵晨:凌晨

乘:骑。读chéng

②无何:时间词,不久

并:一齐,平排着

循:沿着

69、【原文】二叟同行涂经乡所入兰若,先生因述遇鬼事,指示曰:“此寺,吾之所遇鬼也,予当死之矣。”

【翻译】二个老人同行途中经过先前进过的寺庙,先生于是说到自己遇鬼的事情,指着(寺庙)给长者看,向他说:“此座寺庙,就是我遇见鬼的地方。我当时还(认为)一定会死在这里哩。”

【注释】

①叟:年老的男人

乡:通“向”,先前,从前

②指示:古今同形异义词。指着[寺庙]给[他]看

所遇鬼:遇见鬼的地方。所 + V = V + V对象

70、【原文】长者笑曰:“嘻,先生不亦惑乎!鬼神者,心之幻景耳,安能受人祸!足下知者,曷为信此哉?”

【翻译】长者笑着说:“咦!先生不是太糊涂了吗!鬼神只不过是心中(妄想变现出来)的虚幻的影子罢了,怎么可能加祸于人呢!你是一个有智慧的人,为什么相信这种无稽之谈呢?”

【注释】

①不亦„„乎:固定结构,译为“不是太„„吗”,表反问

惑:糊涂

②景:通“影”

耳:而已,罢了

安:怎么

受:通“授”,给,施加

③足下:尊称,您

知:通“智”

曷为:介词宾语前置,相当于“为曷”,译为“为什么”

71、【原文】适寺旁有田父五六人,辍耕坐陇上,长者偕先生就而问焉,并述向之所见。

【翻译】恰好遇到寺庙旁边有五六个农夫,他们停下耕种,坐在田埂上休息。长者陪同先生走上前去向他们打听这件事,并讲述了先前看到的事情。

【注释】

田父:念fǔ,古时对老年男子的称呼;“田父”,农夫

②辍:停止

陇:通“垄”,田埂

③偕:作动词,可译为“陪同”

就:靠近

向:先前

72、【原文】田父掩口胡卢而笑,曰:“君误矣!彼缢妇者,吾村王氏妾也,不为恶姑、嫡妇所容而自经焉。

【翻译】农夫掩着嘴,呵呵地笑,说:“你搞错了!那个吊死的妇人,是我们村上王某人的小妾,不能被凶恶的婆婆和丈夫的正妻所容,因而在庙里上吊自杀了。

【注释】

①胡卢:形容笑声

②恶姑:对丈夫的妈妈的称呼,俗称“婆婆”

嫡妇:正妻,与“庶”[俗称“偏房”]相对

为„所:表被动

经:动词,上吊

焉:兼词,译为“在那里”

73、【原文】子所见女鬼者,吾村李氏妇也。

【翻译】您看见的那个“女鬼”,是我村李某的妻子。

【注释】

子:尊称,您

者„„也„„:判断句的标志

74、【原文】家素贫,今岁饥,赋敛又重,衣食不给,

【翻译】家里一向贫困,今年又歉收,赋税又重,没吃没穿的,

【注释】

①素:向来

岁饥:荒年歉收

②赋敛:赋税

给:读jǐ,足够,丰足

75、【原文】夫新丧,其子昨日又夭矣。

【翻译】丈夫刚刚死了,她儿子昨天又短命死了。

【注释】

新:新近,刚刚

夭:夭折,短命而死

76、【原文】妇抢呼欲绝,悲极而入邪魔,夜半病作,发其子之坟取尸以归。自言其首为寺鬼所伤。

【翻译】她呼天抢地,悲痛欲绝,由于悲伤过度,着了邪魔,半夜三更狂病发作,挖开她儿子的坟把儿子的尸体抱回家。她自己说自己的头被庙里的鬼打伤了。

【注释】

①抢呼:头撞地口呼天,形容悲痛欲绝的样子。“抢”念qiāng

②发:打开,挖开

③为„„所:表被动

77、【原文】君无问,何由知其乃先生为也?”言已,皆大笑。

【翻译】您如果不来问这件事,怎么会知道事情原来是先生干的。”说完,大家都大笑不止。

【注释】

①何由:介词宾语前置,相当于“由何”,译为“从哪里”“凭什么”、“怎么”

②言已:说完十

78、【原文】及反,亡是公犹未醒。

【翻译】等到(乌有先生)返回中山,亡是公还没有醒转来。

【注释】

①反:通“返”

79、【原文】长者诊之,曰:“是非疾也,困于酒耳。

【翻译】子虚长者为他诊断后说:“这不是病,只是被酒醉倒了。

【注释】

①诊:为动用法,译为“为他诊断〔病情〕”

②是非疾也:否定性判断句。“是”,指示代词,译为“这”; “非”副词,表否定;

③疾,文言中指小病,与现代汉语中的“疾”表重病不同(注意:“病”在文言中表示“重病”)

④困于酒:被动句,即“为酒所困”。

于:表被动

80、【原文】酒出中山,一醉千日。若习饮之,故无异;此翁,他乡客,安能胜此桮杓也?”

【翻译】(这种)酒产于中山,喝醉一回千日不醒。你经常喝这种酒,所以没有什么异常反应;这个老头是外地人,怎么能够受得了这种酒呢?”

【注释】

①习:习惯,经常

②安能„„:表反问,译为“怎么能够„„呢?”

胜:禁得起

杯杓:酒杯和杓子。借指饮酒

81、【原文】取针刺血数处,又然艾灸之。

【翻译】于是,取出针来,在这几个地方刺血治疗,又点燃艾草烧灼穴位。

【注释】

取针刺血:古代的一种治病方法,用针或其他尖锐硬物刺破皮肤,使血流出来,从而在这种刺痛中刺激神经,引起身体的应急反应,从而达到治病的目的

然:通“燃”,动词的使动用法,“燃艾”,即“使艾燃”;也可译为“点燃”。

艾:一种草药,通常于端午节时采摘来插在门上,等它枯干后团成米团状等用。治病时将它点燃,呈阴火状态,靠近病者相关穴位烧灼以刺激相关神经,从而达到治病的目的,这种方法叫“灸jiǔ”

82、【原文】须臾。公觉,谢曰:“蒙长者生我,再造之功也,恶能报?”

【翻译】片刻之间,亡是公苏醒过来,他感谢道:“承蒙长者使我活下来,您给了我第二次生命,这大恩大德,我怎么能够报答得了?

【注释】

①须臾:很快,片刻

②觉:古今异义词,意思是“醒”

③蒙:承蒙

④生:使动用法;“生我”即“使我生”

再造:即“再生”

功:功德,恩德

⑤恶:疑问副词,怎么;读wū

83、【原文】长者曰:“公本无疾,老朽何功之有?”

【翻译】长者说:“您老本来没病,老朽有什么功德可言?”

【注释】

①老朽:老年人谦称自己

②何功之有:宾语前置句,“有何功”的倒装;“之”,助词,宾语前置的标志,不译

84、【原文】先生以金帛奉长者,辞不受,

【翻译】乌有先生拿钱奉送长者,(长者)一再推辞,不肯接受,

【注释】

奉:送

辞:推辞,拒绝

85、【原文】曰:“吾家世业医,止济世活人耳,何以金帛为?余岂好货贾哉?”

【翻译】他曰:“我家世世代代把医病作为职业,只不过想济世救人而已,还要金钱做什么呢?我难道是一个贪爱钱财的商人吗?”

【注释】

①业:名词的意动用法,译为“以„„为职业”

何以„„为:固定结构,“要„„做什么呢”或“哪里用得着„„呢”

岂:表反问的语气副词,难道

货:财物

贾:gǚ,商人

86、【原文】遗药数剂,不索直而去。

【翻译】最后送了几付药给他们,没要药钱就离开了。

【注释】

① 遗:留下,念yí;也可讲成“赠送”,念wèi

剂:量词,相当于现在的“付”

② 索:要,索取

直:通“值”,这里指药钱

去:离开

87、【原文】亡是公复留兼旬而后别,唯不敢纵饮矣。

【翻译】亡是公又留宿了二十来天,然后才与乌有先生辞别而去,只是从此后再也不敢不加节制地喝酒了。

【注释】

①复:副词,又,再

兼旬:时间词:一“旬”是10天,“兼”即“倍”,所以,“兼旬”指20天

②唯:副词,只不过

纵:放纵,不加控制

乌有先生历险记》

作 者:张孝纯

乌有先生者,中山布衣也,年且七十,艺桑麻五谷以为生,不欲与俗人齿,毁誉不存乎心,人以达士目之。海阳亡是公,高士也,年七十有三矣,唯读书是务。朝廷数授以官,不拜,曰:“边鄙野人,不足以充小吏。”公素善先生,而相违期年未之见已,因亲赴中山访焉。

二叟相见大说。先生曰:“公自遐方来,仆无以为敬,然敝庐颇蓄薄酿,每朔望辄自酌,今者故人来,盖共饮诸?”于是相与酣饮,夜阑而兴未尽也。翼日,先生复要公饮,把酒论古今治乱事,意快甚,不觉以酩酊矣。薄莫,先生酒释,而公犹僵卧,气息惙然,呼之不醒,大惊,延邻医脉之。医曰:“殆矣!微司命,孰能生之?愚无所用其技矣。”先生靡计不施,迄无效,益恐。与老妻计曰:“故人过我而死焉,无乃不可乎!雅闻百里外山中有子虚长者,世操医术,人咸以今之仓、鹊称之。诚能速之来,则庶几白骨可肉矣。唯路险,家无可遣者,奈之何!”老妻曰:“虽然,终当有以活之。妾谓坐视故人死,是倍义尔,窃为君不取也,夫败义以负友,君子之所耻,孰若冒死以救之?”先生然之,曰:“卿言甚副吾意,苟能活之,何爱此身?脱有祸,固当不辞也。”遂属老妻护公,而躬自策驴夜驰之山中。

时六月晦,手信而指弗见,窥步难行,至中夜,道未及半,未几密云敝空,雷电交加。先生欲投村落辟焉,叩门而人皆弗之内,方踌躇间,雨暴至。旋忆及曩昔尝过此,村外有一兰若。遂借电光觅得之,入其门,登其陛,见殿扉虚掩,有小隙,将入。倏然迅雷大作,电光烨烨,洞烛殿堂,则见一缢妇县梁柱间,被发诎颈,状甚惨。先生卒惊,还走宇下,心犹悸焉。俄见寺门大辟,一女鬼跃掷而入,惊雷破壁,电闪不绝。先生自念:得无缢妇为之与?于电光下孰视之,则女鬼满面血污,抱一死婴,且顾且号,若有奇冤而无所愬者,先生冯驴状,屏息不敢少动。已而,驴惊鸣,女鬼觉之,怒目先生,欲进复却者三,先生胆素壮,自思:人言遇鬼则死,死亦不过为鬼耳,何惧为?遂执策厉声曰:“女鬼邪?抑人邪?”女鬼凄然长啸,森然欲搏之,先生毛发上指,急击之以策,中鬼首,立仆。乃引驴奔寺外,疾驰而去。

质明始霁,罢甚,然念及亡是公存亡莫卜,欲蚤至山中,不敢息。逾午,始入山,山口有茅店,询之,知长者居山之阴,而连山纵横,略无阙处,遂以驴寄逆旅主人家而徒焉。山行十里许,忽闻山林中一声呼哨,斯须而强人列阵阻于前。为首者庞然修伟,黑面多须。从者无虑数十骑,而步卒百余继其后,皆披甲执兵。其一吼曰:“大王在,胡不跪!”先生趣避不及,遂就禽。为首者下马坐巨石上,两展其足,案剑瞋目,声如乳虎,曰:“汝来前,孤,山主也。据山称雄,尔来十余载矣,官军不敢犯孤境。尔何物狂夫,擅入吾寨,其欲血孤刀乎?”先生蛇行匍匐以进,跽而泣曰:“请诉之,愿大王垂听。小人中山布衣也,友人病危,吾不忍坐视其死,入山诣子虚长者,以延友人之命,仓皇不能择路,是以误入大寨,罪当死。身死固不足惜,特以不能延医活友为恨耳,惟大王哀之。”言已,涕如雨下。为首者曰:“然则,君义士也。”顾谓徒属曰:“杀义士,不祥莫大焉。释之,以成其志,且劝好义者!”又谓先生曰:“吾等虽啸聚山林,非草寇之比,君勿惧。子虚长者,仁人也,居山之阴,君须跻山之颠而北下,始得至其家。速诣之,以救乃友;然长者每采药千山万壑间,吾辈亦鲜遇之,虞君不得见耳。”先生再拜致谢而后去。

进,山益深,失路。先生缘鸟道,披荆棘,援藤葛,履流石,涉溪涧,越绝壁,登之弥高,行之弥远,力竭而未克上。忽见虎迹,大如升,少顷闻巨啸,四山响震,林泉战栗。声裁止,而饿虎见于林莽间,眈眈相向,先生自为必死,叹曰:“不意今乃捐躯此兽之口!”

方瞑目俟死,闻虎惨叫,怪而视之,盖一矢已贯其喉矣。寻见一长者挟弓立崖上,衣短褐,著草履,不冠不袜,须眉悉白,颜色如丹,俨然类仙人。先生趣而前,拜谒长者,不敢慢,长者诘曰:“若何为者也?奚自?何所之?”先生具白所以及所以来。长者笑曰:“子虚者,吾之氏也。寒舍在迩,不可不入。”遂引至其

“毋庸忧!旦日,吾当与君具往。”先生言路险,恐迟滞时日。长者曰:“后山有坦途,抵中山,第半日耳。”侵晨,遂携药囊乘健驴与先生同行。无何,至山口,先生取己驴与长者并驱而循大道。涂经乡所入兰若,先生因述遇鬼事,指示曰:“此寺,吾之所遇鬼也,予当死之矣。”长者笑曰:“嘻,先生不亦惑乎!鬼神者,心之幻景耳,安能受人祸!足下知者,曷为信此哉?”适寺旁有田父五六人,辍耕坐陇上,长者偕先生就而问焉,并述向之所见。田父掩口胡卢而笑,曰:“君误矣!彼缢妇者,吾村王氏妾也,不为恶姑、嫡妇所容而自经焉。子所见女鬼者,吾村李氏妇也。家素贫,今岁饥,赋敛又重,衣食不给,夫新丧,其子昨又夭矣。妇抢呼欲绝,悲极而入邪魔,夜半病作,发其子之坟取尸以归。自言其首为寺鬼所伤。君无问,何由知其乃先生为也?”言已,皆大笑。

及反,亡是公犹未醒。长者诊之,曰:“是非疾也,困于酒耳。酒出中山,一醉千日。若习饮之,故无异;此翁,他乡客,安能胜此桮杓也?”取针刺血数处,又然艾炙之。须臾。公觉,谢曰:“蒙长者生我,再造之功也,恶能报?”长者曰:“公本无疾,老朽何功之有?”先生以金帛奉长者,辞不受,曰:“吾家世业医,止济世活人耳,何以金帛为?余岂好货贾哉?”遗药数剂,不索直而去。亡是公复留兼旬而后别,惟不敢纵饮矣。


相关文章

  • 乌有先生历险记习题答案
  • 一.画出下列句子中表示人称的词语,并 在后面的括号里作简明译释. 1.公自遐方来,仆无以为敬( ) 2.卿言甚副吾意( ) 3.愚无所用其技矣( ) 4.女鬼邪,抑人邪( ) 5.大王在,胡不跪 ( ) 6.官军不敢犯孤境( ) 7.尔何物狂夫( ) 8.小人中山布衣也( ) 9.君义士也( ) 1 ...

  • 初三语文考前辅导
  • 初三语文考前辅导 一.下列词语中加点的字,注音全部正确的一组是 1.A.亘古gân 诅咒zhǔ 愚氓见piē ...mãng 瞥. B.黄晕跄liàng 星宿.yùn 踉..xiù 阴晦.huì C.饶舌ráo 攒聚zǎn 天堑贬bāo ...qiàn 褒. D.寒噤责jiã 雕镂分yīng .jì ...

  • 外国文学名著经典译本推荐
  • 外国文学名著经典译本个人推荐 一.古希腊文学至19世纪浪漫主义文学 1.<希腊神话故事>:(德)施瓦布, 刘超之.艾英翻译的比较盛行,杨武能译的也很好(流传至今的希腊神话版本五花八门,有的故事甚至自相矛盾,施瓦布的是目前最通行版本). 2.<荷马史诗>(<伊利昂记> ...

  • 初中三年级上册·英语(外研版)课文翻译
  • Module 1 Wonders of the world 贝蒂:好吧,请进来坐下! 大明:什么事? 玲玲:我们在开会. 大明:我一点都不知道,我在做作业.这个会是关于什么的? 玲玲:校园杂志. 大明:什么校园杂志? 贝蒂:好吧,大家请注意.昨晚有人看电视了吗?你们看到对贝基·王的采访了 吗? 玲玲 ...

  • [唐雎不辱使命]中考题
  • 五年中考题(2007-2011)<唐雎不辱使命>专练 一.(2007年)秦王怫然怒,谓唐雎曰:‚公亦尝闻天子之怒乎?‛唐雎对曰:‚臣未尝闻也.‛ 秦王曰:‚天子之怒,伏尸百万,流血千里.‛唐雎曰:‚大王尝闻布衣之怒乎?‛秦王曰: ‚布衣之怒,亦免冠徒跣,以头抢地耳.‛唐雎曰:‚此庸夫之怒 ...

  • 从文化无意识的角度分析[喜福会]中的边缘人
  • 最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作 1 从语用角度和文化角度浅谈隐喻的翻译 2 商务英语函电的语言特征及翻译策略 3 从迈克尔杰克逊看美国梦 4 查尔斯狄更斯<远大前程>的自传性分析 5 简•奥斯丁的婚姻观在<傲慢与偏见>中的体现 6 女性主义翻译理论在<傲慢与 ...

  • 唐雎不辱使命
  • 一.2007年宁波市 唐雎不辱使命 秦王怫然怒,谓唐雎曰:"公亦尝闻天子之怒乎?"唐雎对曰:"臣未尝闻也."秦王曰:"天子之怒,伏尸百万,流血千里."唐雎曰:"大王尝闻布衣之怒乎?"秦王曰:"布衣之怒,亦免冠徒 ...

  • 五柳先生传中考题文档
  • 阅读下面一篇文言文,完成第10-14题(15分) 先生,不知何许人也,亦不详其姓字:宅边有五柳树,因以为号焉.闲静少言,不慕荣利.好读书,不求甚解:每有会意,便欣然忘食.性嗜酒,家贫,不能常得,亲旧知其如此,或置酒而招之.造饮辄尽,期在必醉.既醉而退,曾不吝情去留.环堵萧然,不蔽风日:短褐穿结,簟瓢 ...

  • 八年级下册文言文阅读
  • 八年级下册文言文阅读 一.予观夫巴陵胜状,在洞庭一湖.衔远山,吞长江,浩浩汤汤,横无际涯:朝晖夕阴,气象万千.此则岳阳楼之大观也.前人之述备矣.然则北通巫峡,南极潇湘,迁客骚人,多会于此,览物之情,得无异乎? 嗟夫!予尝求古仁人之心,或异二者之为,何哉?不以物喜,不以己悲:居庙堂之高则忧其民:处江湖 ...

© 2024 范文中心 | 联系我们 webmaster# onjobs.com.cn