英文单词与日文片假名的对应规则

1、日语片假名只是一个表音的文字符号,如果只看单词表面根本无法知道该单词的具体意思。

2、日本人制造片假名完全是为了贪图方便。事实上片假名在引进或翻译来自日本以外的外来语时确实很方便。比如:英文“drink”,日本人甚至不用把它翻译成“饮料/饮み物”,而直接采用音译法根据该英文(或外来语)的读音把它“翻译成”片假名单词“ドリンク”。因此从理论上讲,日语的片假名单词数可以说是不计其数的。

3、正是因为上面第2点的原因,根本不需要是一个权威的机构,任何一个日本人都可以把一个外国的单词简单地翻译成一个与之相对应的日语片假名单词,甚至可能该片假名单词从未在日本国内的其他任何地方出现过。有的时候同一个外来语单词可以有2种或更多种的片假名单词写法。以至于可以说现在日本的片假名单词达到了泛滥成灾的地步是一点也不为过。

4、有些的日语片假名单词,因为还没有被广大的日本大众接受或业界人士的认可,它可能在日本的现实生活中也只能注定是昙花一现的命运,

片假名造词也是有规律可循的 造词时还有个有趣的现象 当碰到 辅元辅元辅 辅辅元 辅元辅 或 元辅 这样的英语拼写时 对应的片假名拼法的最后一个假名前必定要出现个促音

robot=robotto

sopot=soppoto

spot=supotto

set=setto

up=appu

プ →[P] ヴ →[v] シ → [shi],[si]

ド →[d] ト → [t] ジ → [zi],[ji],[di]

チ →[t§],[ti] ル →[l],[r] ズ → [z],[δ ]

ジ、ジュ→[dз] ム →[m] シュ →[§],[x]

ン →[n],[m] ツ →[ts],[tu] ク → [k]

ス →[s],[θ] ヅ →[ds] グ → [g]

ブ →[b],[v] ング →[η ] フ→ [f]

ア →[a],[ае], カ → [ka]

ヒ → [fi][倒 е],[倒 е:] カー → [ka:] エ → [e]

アー → [a:] アッ → [ае],[∧ ] キャ →[kае]

オ → [o]

下面先举几个简单的例子.

爱玩游戏的人应该都认识ゲーム.スタート吧.它和原词的音的对应情况是,

△ ゲーム. スタート

ga me s tar t →game start (开始游戏)

另外如:

△メ ト ル △ ラ ジ オ

me ta l →metal(金属) ra di o →radio(收音机)

碰到外语中长音的地方,音译词就会加上ー这个符号,如スタート(START)

中的AR是长音,所以タ后面有个ー,就相当于たあ。

总的来说,日语通过五个元音字母的长短的变化以及与各行片假名组合来表记英语单词的发音。其中,英语中的长音和某些双元音在外来语中标为相应的长音。英语中的某些辅音在外来语表记中有混同现象,如[b][v]混同于b。英语中的清辅音和浊辅音在外来语表记中有混同现象。英语闭音节中的元音为短元音,而尾音为爆破音[p]、[b]、[t]、[d]、[g]等时在外来语表记中一般写成促音。英语中

的双辅音mm或nn在外来语中用拨音表示。

上述是英语与外来语的一般对应关系。下面是英语外来语具体转换时使用的一些规则。参照表以日语五个元音字母为基础。表中标有*符号的均为少数情况下使用,辅音均指日语清音对应的母语辅音。

(3)长音还原

日语长音发音时使某个字母不发音,而使另一个字母拉长一倍。日语单词中的长音构成规律为a.ア段长音由ア段假名加ア构成;b.イ段长音由イ段假名加イ构成;ウ段长音由ウ段假名加ウ构成;エ段长音由エ段长音由エ或イ构成;オ段长音由オ段假名加オ或ウ构成。具体的日语长音还原原则请参照。

ア段长音

→ 元音+r音节

カード

Card

→ 单元音、双元音*

バース

Bath

イ段长音→ 辅音+ee,e,ea,ie,ei*,i*

シート

Sheet

シーケンス

Sequence

ビーター

Beater

ピース

Piece

ウ段长音→ 辅音+u,oo,o,ou*

プーリ

Puiley

ケーラント?ポンプ

Coolant pump

ボーキング

Pcking

エ段长音→ 辅音+a,ai,ei*,eigh*,ay*,e*,au*

ゲート

Gate

セーラー

Sailor

オ段长音→ 辅音+o,oa,or,au*,al*,ou*.aw*,ow*

ノート

Note

コール

Coal

ノーマル

Normal


相关文章

  • 外国人名翻译
  • 人名翻译规则 1.中国名字翻译成为英文时,按照汉语拼音来书写,姓和名的首字母大写,其中名字的拼音要写在一块. 2.已有固定英文的中国科学家.华裔外籍科学家以及知名人士,应使用其固定的英文名字.如:李政道译成"T D Lee". 3.科技图书中的外国人名,按照译名手册翻译成中文,并 ...

  • 学日语方法
  • 学日语的技巧 当然任何一门学习的过程都会有枯燥乏味.头痛烦恼的时候,学会调整心态,找到自己适应的学习方法是很重要的,下面来说说我个人的一些经验.语言的学习总是围绕着单词与句型进行的,这些东西都是固定的是"死"的东西,而且学习时基本是没什么捷径可走的,只有努力地把他们记下来,不断地 ...

  • 汉字作为语素文字
  • 汉字作为语素文字 2. 文字是记录语言的符号体系,这是世界上一切文 字的共性.某种具体文字的性质,比如说汉字的性质,指的是这种文字区别于其他文字的本质属性. 文字是用来记录语言的,所以要联系语言来研究文字的性质.确定文字性质的标准,就是看这种文字的基本单位记录的是什么样的语言单位.语言是个层级体系: ...

  • 网名设计如何打特殊符号?
  • Ctrl+Shift 切换输入法到"智能ABC输入法",按键盘"V",再按"0~9"中任何一个数字就能打特殊符号. 想要一个超个性,与众不同的网名吗?WhoisQQ网名站独家提供∝╬══→网名设计中输入特殊符号:V+数字 按"Pg ...

  • 现代汉语从日语中引进的词汇
  • 现代汉语从日语中引进的词汇 近现代,在对西方科技和文化学习的速度方面,日本比中国快.再加上中国以前的书面语都是文言文,因此很多中日两国没有.从欧美引进的生活用品或事物的叫法是日本首先把这些事物的英文名称翻译成汉字(实际上是日文),于是中国便从日文中借用.拿来了这些翻译语.以下列举一些从日语中引进的汉 ...

  • [日本春夏间]女生行走日本全攻略-4:1都1道2府32县(#2852) 第4页
  • [日本春夏间]女生行走日本全攻略:1都1道2府32县(#2852) 游记攻略 epic14 | 发表于 2011-11-14 12:05:42 | 98万 2852 510 | 三级精华 上一页4/191下一页 返回列表 回复 发新帖 46楼 蝴蝶兰姐   8袋长老 发表于 2011-11-17 1 ...

  • 日文专利文献在语体和篇章结构上的特点
  • [摘要]日文专利文献是用日语客观地阐述科学技术的一种应用文体.它的研究对象是以客观事实为基础的科学技术,其作用是快速准确地向公众提供最新的技术现状.因此,日文专利文献在表达方式和逻辑思维上具有其鲜明的特征.本文从词汇.句子的语气和语态.句子的结构和篇章的结构入手,论述了日文专利文献在日语语言表达上的 ...

  • 浅析现代汉语中的日语借词
  • 摘 要:中日两国文化一衣带水,源远流长.中国与日本的往来最早可追溯到<后汉书>,其书记载了倭人国派遣唐使来汉,唐朝时达到顶峰,日本多次派遣唐使者到中国,不仅学习制度.文化.技术,更有语言等,日语中无论是"平假名"还是"片假名"皆是由汉语衍生而来. ...

  • [国际儿科学杂志]稿约
  • 鱼隧』L型堂盘查垫!Q堡!旦箜≥Z鲞箜!翅迦』鼬查:地磐型垫!Q:型:翌:№:! ・插页1-1・ <国际儿科学杂志>稿约 <国际儿科学杂志>(原名国外医学・儿科学分册)是中华人民共和国卫生部主管.中华医学会主办的中华医学会系列杂志之一,系国内外公开发行的专业学术期刊,为中国科 ...

© 2024 范文中心 | 联系我们 webmaster# onjobs.com.cn